January 19th, 2008

дверь door

Нарисуйте сифилис...

Румынский художник (и по совместительству иследователь в области защиты информации) Алекс Драгулеску создаёт графические изображения вирусов, червей, троянских коней и прочих компьютерных вредителей.

Так, к примеру, художник видит червь Stormy (фрагмент):

Другие произведения можно увидеть на его сайте.
дверь door

Кабан Пятак

- Представляешь, - трагичным голосом сообщил Мне мой друг из Германии, - у нас Пятачка называют Кабан.
- Так на что Ты жалуешься ? - Я не уловил трагизма.
- Ну как же... По-русски его зовут Пятачок. А тут его называют Свиньёй. Причём не просто Свиньёй, а Кабаном.
Наконец-то до Меня дошла суть проблемы. Я погрузился в более близкий Мне английский. Помогло то, что пару месяцев назад Я водил ребёнка на спектакль "Винни THE Пух". Пятачка по-английски зовут Piglet. То есть - маленькая свинья, поросёнок. Поросёнок по имени Поросёнок звучит глупо.
- Как будет по-немецки пяточок ? - спросил Я, - В смысле, как называется тот орган у свиньи, которое у людей называется нос...
Друг затруднился. Впрочем, Я тоже. За время, прожитое в эмиграции, нам не приходилось переводить слово пятачок на язык аборигенов.
- Хорошо, - сказал Я (мысленно став в позу Ленина), - мы пойдём другим путём. Попробуем примитивно перевести слово пятачок со смыслом пять копеек.

С английским языком вышел облом. Five Cent абсолютно не звучит как подходящее имя для поросёнка. Скорее, оно подходит какому-нибудь накурившемуся рэпперу.
А вот в немецком результат оказался гораздо лучше. Fünf Pfennig звучит гордо, чувствуется в нём этакий немецкий ордунг. Легко можно представить - тяжёлой поступью шагает по лесу кабан Фанфпфенниг, а всякие Тигры и Кенги в ужасе разбегаются. Вот что значит - правильный перевод.

(Кстати... Оказалось, что поросячий нос по английски snout. Интересно, на что намекал Лем, изобразив в "Солярисе" доктора Снаута...)